每年的公历3月5日左右,太阳运行到黄经345度时为惊蛰节气,惊蛰在二十四节气中排序第三,此时气温快速上升,渐有春雷出现,“蛰”有小动物藏起来的意思,古代人们认为钻到土里过冬的动物,是被雷声震醒又钻出来活动的,所以叫惊蛰。
Every year, around March 5 of the Gregorian calendar, when the sun moves to 345 degrees of the yellow meridian, it is called awakening of insects. Awakening of insects ranks third among the twenty-four solar terms. At this time, the temperature rises rapidly, and spring thunder gradually appears. "zhe" means small animals hide. Ancient people believed that animals that burrow into the soil for winter are awakened by the thunder and then burrow out, so it is called awakening of insects.
惊蛰处于冬春季节交替时期,从荣成沿海气候特征看,春的气息已更明显,万物正复苏。从田间到海上,一派忙碌景象。惊蛰节气,正值小麦返青期,地下蛰伏的害虫,开始活跃,此时是防治小麦病虫害的关键期。在田间地头,现代化农机联合作业,正在取代传统的耕作模式;在海上,荣成两万亩裙带菜全面进入收获季节,喧闹的鸥鸣和渔民的劳动号子混合在一起,这里的春日是丰收的味道。
Awakening of Insects is in the alternating period of winter and spring. From the coastal climate characteristics of Rongcheng, the smell of spring has been more obvious, and everything is recovering. From the fields to the sea, there was a bustle. The Awakening of Insects term, when wheat greening period, dormant underground pests, become active, this is the critical period of wheat pest control. In the fields, modern agricultural machinery is replacing traditional farming patterns. On the sea, Rongcheng's 20,000 mu wakame harvest season, the noise of gulls and fishermen's work calls mixed together, the spring here is the taste of harvest.
惊蛰,唤醒阳光,唤醒生命的绿色,勤劳的荣成人民,正带着春的温暖与复苏的万物相伴,踏上新的征程。
Awakening of Insects, wake up the sun, wake up the green of life, industrious Rongcheng people, with the warmth of spring and recovery of all things accompanied, set foot on a new journey